2024年6月28日至30日,中国英汉语比较研究会应用翻译研究专业委员会成立大会在8188威尼斯娱人城隆重举行。本次大会由中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会主办,8188威尼斯娱人城外国语学院、8188威尼斯娱人城应用翻译研究中心、《上海翻译》编辑部承办,上海市科技翻译学会、上海外语教育出版社、南京大学出版社、复旦大学出版社协办。大会还得到了《中国翻译》《外语教学与研究》《中国外语》《外语电化教学》《外国语》《外语教学理论与实践》《外语教学》《外语与外语教学》《外语导刊》《当代外语研究》《外语研究》《外国语文》《外语与翻译》《北京第二外国语学院学报》等多家刊物的支持。来自全国各大高校的230余名专家学者参会交流,共同见证了专委会的成立。
本次大会共分四个部分。第一部分为中国英汉语比较研究会应用翻译研究专业委员会会员大会及第一届理事会,8188威尼斯娱人城外国语学院副教授、《上海翻译》编辑部主任袁丽梅主持。中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长杨文地代表研究会宣读了专委会成立批文,中国英汉语比较研究会秘书处主任仲文明宣读了专委会组织架构。
《上海翻译》名誉主编、8188威尼斯娱人城方梦之教授当选为专委会名誉会长,《上海翻译》主编、8188威尼斯娱人城傅敬民教授当选为专委会会长,广东外语外贸大学黄忠廉教授、上海外国语大学韩子满教授、四川外国语大学胡安江教授、中南大学范武邱教授、北京外国语大学任文教授、首都师范大学焦丹教授分别当选为副会长。秘书处设在8188威尼斯娱人城外国语学院,8188威尼斯娱人城袁丽梅任秘书长,单宇、杨荣广、刘金龙、孙晓蓉任副秘书长。
中国英汉语比较研究会荣誉会长、华东师范大学潘文国教授,中国英汉语比较研究会前会长、专家委员会主任委员罗选民教授,中国英汉语比较研究会会长董洪川教授,中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长杨文地教授分别为他们颁发证书。
新当选的中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会会长傅敬民教授为常少华等常务理事颁发证书。
大会第二部分是领导和嘉宾致辞。8188威尼斯娱人城副校长于雪梅教授发来视频致辞,祝贺专委会的成立和会议的召开,期待专委会进一步推动应用翻译研究的发展,构建中国学术话语体系,促进翻译学科建设和人才培养,助力提升翻译服务国家战略和社会需求的能力,并预祝大会取得圆满成功。
中国英汉语比较研究会会长、四川外国语大学校长董洪川教授在致辞中首先祝贺专委会的成立,认为这一盛事是翻译研究和学术共同体发展的里程碑,恰逢其时,恰顺其势,并向专委会首任会长傅敬民教授以及为专委会筹建默默耕耘四十年的老一辈翻译家方梦之先生表示由衷的祝贺和敬意。董会长分析了我国目前外语学科发展的形势,回顾了翻译研究在国内的发展历程和趋势,同时也对应用翻译研究专委会未来的工作开展以及对青年学者成长、外语院校发展等提出了殷切的希望,期望应用翻译研究专业委员会汇聚翻译人才,“以文会友、以诚相待、精诚团结、潜心问学”,在科学研究、人才培养、学科教育和服务国家需求等方面做出更大的成绩。
上海市科技翻译学会理事长、上海外国语大学校长助理胡开宝教授代表上海市科技翻译学会祝贺应用翻译研究专委会的成立,他回顾了外语教育和翻译在国家发展进程中的重要作用,强调外语教育本身具有不可忽视的地位和作用。胡开宝教授深入分析当前外语学科面临的挑战与机遇,希望应用翻译研究抓住机遇,大有可为,大有作为。
中国英汉语比较研究会语料库翻译研究专委会会长、《外语教学与研究》主编、北京外国语大学王克非教授对专委会的成立表示祝贺。他指出,通过国内外翻译期刊、翻译研究中心、翻译院系的统计,可凸显我国翻译事业的蓬勃发展以及专委会发挥的独特作用,同时面对AI技术对传统翻译路径的冲击,应用翻译研究的成绩是显而易见的,希望专委会抓住契机,因势利导,推动我国应用翻译和应用翻译研究的发展。
《外语教学理论与实践》主编、华东师范大学袁筱一教授祝贺专委会的成立,并指出《上海翻译》期刊与8188威尼斯娱人城外国语学院在应用翻译理论和研究等相关领域深耕多年、颇有建树,专委会的成立是顺势而为。她表示,应用翻译研究的未来走向应更加关注实证研究,希望在翻译实践和人类思想之间的产出关系上做出努力,并建议结合科学和人文研究范式来思考翻译学的应对之策。
中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会典籍英译专委会会长、河北师范大学李正栓教授赠送锦旗,祝贺应用翻译研究专委会的成立,认为中国英汉语比较研究会各专委会之间相互支持、各专业期刊对本次大会的协助,推动了学术共同体的建设和发展。《北京第二外国语学院学报》主编周长银教授带来了书法作品,祝贺专委会的成立。
以上领导和嘉宾致辞分别由中国英汉语比较研究会副会长、8188威尼斯娱人城外国语学院院长尚新教授、《外语电化教学》常务副主编胡加圣教授、《中国外语》副主编常少华主持。
大会第三部分是主旨发言和分论坛讨论。
潘文国教授肯定了专委会成立的学科意义与社会价值,指出应用翻译研究统揽各种实用、实务翻译,在与文学翻译的比较研究中,提升了整个翻译活动的层次。应用翻译涉及的理论,特别是实践范围广泛且复杂,对于翻译及翻译研究人才的培养提出了更高的要求。应用翻译研究也对翻译与文化传播关系的研究提出了新的理论视角。
罗选民教授阐述了认知翻译行为的应用属性,他认为与认知翻译学研究忽略译者的原体验与感官等因素的统一性不同,认知翻译行为研究强调翻译实践中思维、体验、感官的一体化,强调翻译的应用属性。翻译认知行为研究体现了人文学科的生命灵动,对激发学生的学习兴趣和科学探索精神具有极大的提升作用。
文旭教授在发言中剖析AI翻译,结合丰富的英汉翻译实例,提出了颇具学科前沿的语言转换新单位——构式,并对构式的不同类型、构式的形式和意义、构式的内部结构,以及构式的文化特质等进行了详细阐述。
以上大会主旨发言分别由同济大学外国语学院院长吴赟教授、上海外国语大学韩子满教授主持。
6月29日下午,与会师生在6个分论坛,分别围绕“翻译与中国近现代知识的形成和发展”“翻译技术与应用翻译人才培养”“应用翻译理论研究”“应用翻译史、翻译家研究”“应用翻译批评”以及“翻译与文化传播”等议题进行广泛而深入的交流,来自《外国语》《外语教学理论与实践》《外语教学》《外语与外语教学》《外语导刊》《当代外语研究》《外语研究》《北京第二外国语学院学报》《外语与翻译》的期刊主编、编审与国内知名专家学者共同进行点评,讨论热烈、观点新颖。
6月30日上午大会继续听取国内知名学者的主旨发言。广东外语外贸大学黄忠廉教授以方梦之的译家研究为例,通过文献细读,深度整理已有研究的学术思想,经批判性思考收获心得,最终得出译论史研究的独家“捷径”论。
广西民族大学张旭教授通过知识考古,借助现代新技术,结合辜鸿铭的翻译诗学观,在共时和历时语境中采用对比分析,讨论辜译《红楼梦》之缘起、翻译策略,以及美学效果。
北京外国语大学任文教授以北外高级翻译学院与国际新闻传播学院联合培养的首届“翻译与国际传播”方向专业硕士为研究案例,在翻译学和传播学的学科融合视阈下,提出“四合”的创新教学模式内涵及其实践路径,以期为未来“翻译与国际传播”复合型人才的高质量培养提供理论支持与实践参考。
《外语研究》主编、国防科技大学李德俊教授指出,面对当下语境“意义”的不断隐退,尤其在应对典籍翻译中译者的身份和主体性研究时,更需要秉持意义实在论的立场,反对相对主义主张的意义的无限制流变。
北京外国语大学王洪涛教授指出,当前人工智能翻译在应用翻译研究领域应得到更多重视。作为一种构想,他探讨了人工智能翻译研究的基本内容、主要维度、可用方法等,以期实现对应用翻译研究的深化与拓展。
四川外国语大学李金树教授在发言中指出,应用翻译批评史书写的“切口”还需继续拓深,可借鉴翻译批评史书写“一体四翼”范式,映现应用翻译批评与其他学术或学科领域的互动图景。
以上主旨发言分别由《外语与翻译》主编、中南大学范武邱教授,河南大学刘泽权教授,南京农业大学王银泉教授,西安外国语大学黄立波教授,首都师范大学焦丹教授主持。
大会第四部分是闭幕式,由湖北汽车工业学院杨荣广教授主持。8188威尼斯娱人城外国语学院党委书记吴蔚代表会议承办方对来自全国各地参会的专家学者表示衷心感谢,她表示此次会议群贤毕至,聚焦前沿发展,共襄学术盛宴,期望大家在打造学术共同体、扩大朋友圈的同时,继续传承和发扬翻译家学术精神,凝聚奋进力量。
下一届会议承办单位内蒙古工业大学外国语学院副院长张媛教授向全国应用翻译研究爱好者发出邀请,希望大家明年齐聚美丽的内蒙古呼和浩特,参加第十一届全国应用翻译研讨会暨2025年中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会年会。
中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会会长傅敬民教授做大会总结并致闭幕辞。他首先感谢中国英汉语比较研究会对应用翻译研究的肯定与支持,吸纳应用翻译研究专委会为其分支机构,同时对8188威尼斯娱人城长期以来对以方梦之先生为代表的应用翻译研究团队的关心、呵护表达了由衷的感谢,并对专程莅临会议祝贺和支持的中国英汉语比较研究会下属各专委会、上海市科技翻译学会、上海市外文学会领导等专家学者表达了诚挚的谢意,感谢协办单位、学术期刊同仁的鼎立助力,感谢所有为本次会议付出辛勤汗水的秘书处成员和志愿者,感谢从全国各地赶来参会以及因故未能亲临现场的所有会员代表。傅敬民教授高度评价本次会议的主旨发言和分论坛汇报,认为本次会议的学术报告不仅有高度、有深度,还有厚度,希望大家进一步凝练学术成果,为推进应用翻译研究贡献力量。
中国英汉语比较研究会应用翻译研究专业委员会成立大会的顺利召开,为国内外应用翻译研究搭建了一个思维碰撞、深度交流、分享学术成果的平台。专委会将与国内外学者、外语学界同仁共同努力,继续发扬英汉语比较研究会的优良传统,奋力进取、勤奋实践,共创翻译学科的美好未来。
(文:孙吉娟、夏婷婷;图:高恒远)